Luke 11:48 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På den måten er dere vitner og godtar det fedrene deres gjorde. For de slo profetene i hjel, og dere bygger gravminner.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So vitnar de då um det som federne dykkar gjorde, og samtykkjer det; for dei slo profetarne i hel, og de byggjer!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så gir I da eders fedres gjerninger vidnesbyrd og samtykke; for de slo dem ihjel, og I bygger.
Norwegian 1938
So vitnar de då um det som federne dykkar gjorde, og samtykkjer det; for dei slo profetane i hel, og de byggjer.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På den måten blir dere vitner som går god for det fedrene deres gjorde. For de slo i hjel, og dere bygger gravmæler.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slik er de vitne om det fedrane dykkar gjorde, og samtykkjer i det. For dei slo profetane i hel, og de byggjer gravminne.
Norwegian BGO
Dere gir da vitnesbyrd om at dere godkjenner deres fedres gjerninger. For de drepte dem, og dere bygger gravene deres.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Altså gir dere vitnesbyrd og har medvelbehag i deres fedres gjerninger; fordi de, virkelig, drepte dem, og dere bygger gravene deres.
Norwegian ELB
Dere identifiserer dere med forfedrene og synes de gjorde rett, og dere ville selv ha gjort det samme. De drepte profetene, og dere bygger gravmonumenter over dem.
Norwegian N 78 BM
På den måten blir dere vitner som går god for det fedrene deres gjorde. For de slo i hjel, og dere bygger gravmæler.
Norwegian N 78 NN
Så er de vitne som går god for det fedrane dykkar gjorde, og samtykkjer i det. For dei slo profetane i hel, og de byggjer gravmæle.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Altså gir dere vitnesbyrd og samtykke til deres fedres gjerninger. For de slo i hjel, og dere bygger!