Luke 11:54 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De voktet på ham for å få ham til å si noe som de kunne felle ham på.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
alt med dei lurde på honom og vilde få tak i eitkvart ordet frå hans munn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for de lurte på ham for å lokke noget ut av hans munn.
Norwegian 1938
alt medan dei lurde på han og vilde få tak i eitkvart ordet frå hans munn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De lurte på ham og prøvde å få ham til å si noe som de kunne felle ham på.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei vakta på han og prøvde å få han til å seia noko som dei kunne klaga han for.
Norwegian BGO
De lurte på Ham og ville fange Ham i noe Han kunne komme til å si, slik at de kunne anklage Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
idet de lå i bakhold på ham og idet de søkte å fange noe ut av munnen hans, slik at de kunne anklage ham.
Norwegian ELB
Hensikten var å få han til å si noe som de kunne arrestere ham for.
Norwegian N 78 BM
De lurte på ham og prøvde å få ham til å si noe som de kunne felle ham på.
Norwegian N 78 NN
Dei lurte på han og prøvde å få han til å seia eitkvart som dei kunne klaga han for.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For de lurte på ham for å fange ham i noe av det han sa.