Luke 11:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En venn som er på reise, er kommet til meg, og jeg har ikke noe å by ham.’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
for ein ven hev kome innum meg på ei ferd, og eg hev ’kje noko å setja fram åt honom -
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for en venn er kommet til mig fra reisen, og jeg har ikke noget å sette frem for ham
Norwegian 1938
for ein ven hev kome innum meg på ei ferd, og eg hev ikkje noko å setja fram åt han -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
for en venn som er på reise, er kommet til meg, og jeg har ikke noe å by ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein ven som er på reise, er komen til meg, og eg har ikkje noko å setja fram for han.’
Norwegian BGO
For en venn av meg er kommet til meg på reisen, og jeg har ingenting å sette fram for ham.’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
fordi en venn av meg kom fra en reise til meg, og jeg har ikke hvilket jeg skal legge frem for ham;
Norwegian N 78 BM
for en venn som er på reise, er kommet til meg, og jeg har ikke noe å by ham.
Norwegian N 78 NN
for ein ven som er på ferd, er komen til meg, og eg har ikkje noko å setja fram for han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For en venn av meg er kommet til meg fra reise, og jeg har ikke noe å sette fram for ham.