Luke 12:18 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jo, dette vil jeg gjøre: Jeg river ned låvene og bygger dem større, og der samler jeg kornet og alt jeg ellers eier.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Jau, so vil eg gjera,» sagde han: «eg vil taka ned lødorne mine og byggja deim større, og der vil eg samla heile avlingi og alt godset mitt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa: Jo, dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive mine lader ned og bygge dem større, og der vil jeg samle hele min avling og mitt gods;
Norwegian 1938
Jau, so vil eg gjera, sa han: Eg vil taka ned løone mine og byggja dei større, og der vil eg samla heile avlingi og alt godset mitt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jo, nå vet jeg det: Jeg river ned låvene og bygger dem større, og der samler jeg kornet og alt jeg ellers eier.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Jau, slik vil eg gjera: Eg vil riva ned uthusa mine og byggja dei større, og der vil eg samla kornet og alt eg elles eig.
Norwegian BGO
Da sa han: ‘Dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive ned låvene mine og bygge større, og der vil jeg lagre hele avlingen og alt jeg eier.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sa, Dette skal jeg gjøre; jeg skal nedrive mine oppbevaringssteder, og jeg skal bygge større, og der skal jeg bringe sammen alle avkommene mine og de gode tingene mine,
Norwegian ELB
Til slutt sa han: ’Nå vet jeg det, jeg river ned de gamle lagrene og bygger nytt og større. Da får jeg plass både til avlingen og alt det andre jeg eier.
Norwegian N 78 BM
Jo, nå vet jeg det: Jeg river ned låvene og bygger dem større, og der samler jeg kornet og alt jeg ellers eier.
Norwegian N 78 NN
Jau, no veit eg det: Eg vil riva ned løene mine og byggja dei større, og der vil eg samla kornet og alt det eg elles eig.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa: Dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive ned låvebygningene mine og bygge større. Der vil jeg samle hele min avling og mitt gods.