Luke 12:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han sa til disiplene: «Derfor sier jeg dere: Vær ikke bekymret for livet, hva dere skal spise, eller for kroppen, hva dere skal kle dere med.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor segjer eg dykk,» sagde han til læresveinarne sine: «Syt ikkje for livet, kva de skal eta, eller for likamen, kva de skal klæda dykk med!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa til sine disipler: Derfor sier jeg eder: Vær ikke bekymret for eders liv, hvad I skal ete, heller ikke for eders legeme, hvad I skal klæ eder med!
Norwegian 1938
Difor segjer eg dykk, sa han til læresveinane: Syt ikkje for livet, kva de skal eta, eller for lekamen, kva de skal klæda dykk med.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han sa til disiplene: Derfor sier jeg dere: Vær ikke bekymret for maten som dere må ha for å leve, eller for klærne som kroppen trenger.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han sa til læresveinane: «Difor seier eg dykk: Ver ikkje urolege for livet, kva de skal eta, eller for kroppen, kva de skal kle dykk med.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sa Han til disiplene sine: «Derfor må dere ikke være bekymret for livet, for hva dere skal spise, eller hva dere skal kle dere med. For livet er jo mer enn maten, og kroppen er mer enn klærne. Dere kan for eksempel se på ravnene, de verken sår eller høster, og ikke har de en plass der de lagrer mat. Men Gud sørger for dem og gir dem mat. Hvor mye mer verd er ikke dere enn disse fuglene?
Norwegian BGO
Så sa Han til disiplene sine: «Derfor sier Jeg dere: Vær ikke bekymret for livet, hva dere skal spise, og heller ikke for kroppen, hva dere skal ha på dere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sa til disiplene sine, På grunn av dette sier jeg dere, Ikke vær bekymret for sjelen deres, hva dere skal spise, heller ikke for kroppen, hva dere skal ikle dere.
Norwegian ELB
Jesus vendte seg igjen til disiplene og sa: ”Derfor sier jeg dere: Bekymre dere ikke for hvordan dere skal klare livet, hvordan dere skal få mat å spise og klær å ha på dere.
Norwegian N 78 BM
Han sa til disiplene: Derfor sier jeg dere: Vær ikke bekymret for maten som dere må ha for å leve, eller for klærne som kroppen trenger.
Norwegian N 78 NN
Difor seier eg dykk, sa han til læresveinane: Syt ikkje for livet, kva de skal eta, eller for kroppen, kva de skal kle dykk med.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa til disiplene: Derfor sier jeg dere: Vær ikke bekymret for livet, hva dere skal ete, heller ikke for kroppen - hva dere skal kle dere med!