Luke 12:37 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Lykkelige er de tjenere som herren finner våkne når han kommer! Sannelig, jeg sier dere: Han skal binde opp kjortelen, la dem gå til bords og selv gå fram og tjene dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sæle dei tenarar som herren finn vakande når han kjem! Det segjer eg dykk for visst: Han skal binda livgjordi um seg og føra deim til bords, og koma og setja fram for deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Salige er de tjenere som herren finner våkne når han kommer. Sannelig sier jeg eder: Han skal binde op om sig og la dem sette sig til bords og gå frem og tjene dem.
Norwegian 1938
Sæle dei tenarar som herren finn vakande når han kjem! Det segjer eg dykk for visst: Han skal binda upp klædi sine og føra dei til bords og koma og setja fram for dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Lykkelige er de tjenere som herren finner våkne når han kommer! Sannelig, jeg sier dere: Han skal spenne beltet om livet, la dem gå til bords og selv gå fram og tjene dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lukkelege er dei tenarane som herren finn vakne når han kjem! Sanneleg, eg seier dykk: Han skal binda opp kjortelen, føra dei til bords og sjølv gå fram og tena dei.
Norwegian BGO
Salige er de tjenere som herren finner våkne når han kommer. Sannelig sier Jeg dere at han skal binde opp om seg og la dem sette seg ned og spise, og han skal selv komme og tjene dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Velsignet er de slavene, som herren, da han har kommet, skal finne våkende. Amen sier jeg dere, at han skal binde opp omkring seg og la dem bøye seg tilbake, og da han har gått forbi, skal han tjene dem.
Norwegian ELB
En ekstra belønning venter dem som er beredt når herren kommer. Ja, jeg forsikrer dere at han vil selv gjøre seg klar til å tjene, og han vil la dem som er beredt, få slå seg ned ved bordet for å spise mens han selv serverer dem.
Norwegian N 78 BM
Lykkelige er de tjenere som herren finner våkne når han kommer! Sannelig, jeg sier dere: Han skal spenne beltet om livet, la dem gå til bords og selv gå fram og tjene dem.
Norwegian N 78 NN
Sæle dei tenarar som herren finn vakande når han kjem! Sanneleg, det seier eg dykk: Han skal spenna beltet om livet og føra dei til bords og sjølv gå fram og tena dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Salige er de tjenere som Herren finner våkne når han kommer! Sannelig sier jeg dere: Han skal binde opp om seg og la dem gå til bords og selv komme og tjene dem.