Luke 12:51 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Tror dere at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg dere, ikke fred, men strid.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Trur de eg er komen for å skapa fred på jordi! Nei, segjer eg dykk, men strid!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Tror I at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg eder, men strid.
Norwegian 1938
Trur de eg er komen for å skapa fred på jordi! Nei, segjer eg dykk, men strid!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mener dere jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg dere, ikke fred, men strid.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Trur de eg er komen for å skapa fred på jorda? Nei, seier eg, ikkje fred, men strid.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Tror dere at Jeg har kommet for å skape fred på jorden? Nei, troen på Meg vil heller skape splittelse blant folk. I hjemmene vil folk stå mot hverandre, tre vil være mot Meg og to vil være for Meg. Far skal gå imot sønnen sin, og sønnen skal være uenig med faren. Moren skal gå imot datteren, og datteren mot moren, svigermor mot sin svigerdatter og svigerdatteren mot sin svigermor.»
Norwegian BGO
Tror dere at Jeg kom for å skape fred på jorden? Jeg sier dere: Langt ifra, heller splittelse.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Mener dere at jeg kom for å gi fred på jorden? Slett ikke, sier jeg dere, men heller skille.
Norwegian ELB
Tror dere at jeg har kommet for å skape fred på jorden? Nei, heller snarere strid og splittelse!
Norwegian N 78 BM
Mener dere jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg dere, ikke fred, men strid.
Norwegian N 78 NN
Trur de eg er komen for å skapa fred på jorda? Nei, seier eg dykk, ikkje fred, men strid.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Tror dere jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg dere, men strid!