Luke 12:54 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Til folkemengden sa han: «Når dere ser at det skyer til i vest, sier dere straks: ‘Nå kommer det regn’, og slik blir det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Til folket og sagde han: «Når de ser det stig sky upp i vest, segjer de straks: «Det kjem regn,» og det vert so.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men han sa også til folket: Når I ser det stiger en sky op i vest, sier I straks: Det kommer regn, og det skjer så;
Norwegian 1938
Til folket og sa han: Når de ser det stig ei sky upp i vest, segjer de straks: Det kjem regn, og det vert so.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han sa også til folket: Når dere ser at det skyer til i vest, sier dere straks: Nå kommer det regn, og slik blir det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Til folket sa han: «Når de ser at det skyar til i vest, seier de straks: ‘No kjem det regn’, og det går slik.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så vendte Jesus seg mot folkemengden og sa: «Hver gang dere ser en sky som stiger opp fra vest, sier dere straks: ‘Det kommer en regnbyge.’ Og slik blir det. Og når dere merker at vinden blåser fra sør, sier dere: ‘I dag blir det varmt!’ Og det blir det. Men dere er hyklere! For dere tyder gjerne været ved å se etter tegn på himmelenog jorden, men dere er ikke villige til å tyde den tiden dere lever i!
Norwegian BGO
Han talte også til folkemengden: «Hver gang dere ser en sky som stiger opp fra vest, sier dere straks: ‘Det kommer en regnbyge.’ Og slik blir det.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sa også til flokkene, Når dere ser skyen idet den går opp fra vest, sier dere straks, En storm kommer; og det skjer så.
Norwegian ELB
Så vendte Jesus seg mot folket og sa: ”Når dere ser skyene tørne seg opp i vest, sier dere: ’Nå blir det regn.’ Og slik blir det.
Norwegian N 78 BM
Han sa også til folket: Når dere ser at det skyer til i vest, sier dere straks: Nå kommer det regn, og slik blir det.
Norwegian N 78 NN
Til folket òg sa han: Når de ser at det skyar til i vest, seier de straks: «No kjem det regn,» og det går så.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa til folket: Når dere ser en sky stige opp i vest, sier dere straks: Det kommer regn! Og slik skjer det.