Luke 12:58 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når du går til øvrigheten med din motpart, skal du gjøre hva du kan for å komme overens med ham mens dere ennå er på veien. Ellers trekker han deg for dommeren, dommeren overgir deg til innkreveren, og innkreveren kaster deg i fengsel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Soleis når du gjeng for retten med motparten din, gjer deg då fyre, so du kann koma tilliks med honom på vegen! Elles dreg han deg gjerne for domaren, og domaren sender deg yver til futen, og futen set deg i fengsel;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For når du går avsted til øvrigheten med din motstander, da gjør dig umak for å bli forlikt med ham mens du er på veien, forat han ikke skal dra dig frem for dommeren, og dommeren overgi dig til fangevokteren, og fangevokteren kaste dig i fengsel.
Norwegian 1938
Soleis når du gjeng for retten med motparten din, gjer deg då fyre so du kann koma til liks med han på vegen. Elles dreg han deg gjerne for domaren, og domaren sender deg yver til, og futen set deg i fengsel;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når du er på vei til domstolen med din motpart, så gjør hva du kan for å komme overens med ham mens dere ennå er på veien. Ellers trekker han deg for dommeren, dommeren overgir deg til vokteren, og vokteren kaster deg i fengsel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når du går til domstolen med motparten din, skal du gjera det du kan for å bli samd med han medan de enno er på vegen. Elles dreg han deg for dommaren, og dommaren sender deg til innkrevjaren, og innkrevjaren kastar deg i fengsel.
Norwegian BGO
Når du går til dommeren med den du ligger i strid med, så gjør hva du kan for å komme til enighet med ham på veien, så han ikke drar deg til dommeren, og dommeren overlater deg til fangevokteren, og fangevokteren kaster deg i fengsel.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For da du trekker deg tilbake med motstanderen din til føreren, gi arbeid på veien for å bli befridd fra ham; for at ikke han skulle dra deg ned mot dommeren, og dommeren skulle overgi deg til domsutføreren, og domsutføreren skulle kaste deg i fengsel.
Norwegian ELB
Om noen anklager deg for ikke å ha betalt tilbake en gjeld, og du er på veien med din motpart til domstolen, da forsøk å bli enig med ham før dere er nådd fram. Ellers vil han kanskje dra deg for dommeren, som etterpå lar sin betjent ta hånd om deg og sette deg i fengsel.
Norwegian N 78 BM
Når du er på vei til domstolen med din motpart, så gjør hva du kan for å komme overens med ham mens dere ennå er på veien. Ellers trekker han deg for dommeren, dommeren overgir deg til vokteren, og vokteren kaster deg i fengsel.
Norwegian N 78 NN
Når du går til domstolen med motparten din, gjer deg då umak så de kan verta samde medan de enno er på vegen. Elles dreg han deg for domaren, og domaren sender deg til vaktaren, og vaktaren set deg i fengsel.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For når du går til øvrigheten med din motpart, så gjør deg umak med å komme overens med ham mens du ennå er på veien, for at han ikke skal dra deg for dommeren, og dommeren overgi deg til vokteren, og vokteren kaste deg i fengsel.