Luke 13:19 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det er likt et sennepsfrø som en mann tok og sådde i hagen sin. Det vokste og ble til et tre, og himmelens fugler bygde rede i greinene på det. »
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det er likt eit senapskorn som ein mann tok og sådde i hagen sin, og det voks og vart til eit tre, og fuglarne i lufti bygde reir i greinerne på det.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det er likt et sennepskorn som en mann tok og la i sin have; og det vokste og blev til et tre, og himmelens fugler bygget rede i dets grener.
Norwegian 1938
Det er likt eit senapskorn som ein mann tok og la ned i hagen sin, og det voks og vart til eit tre, og fuglane i lufti bygde reir i greinene på det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det kan lignes med et sennepsfrø som en mann tok og sådde i hagen sin, og som vokste opp og ble til et tre, så fuglene under himmelen bygde rede i grenene.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det er likt eit sennepsfrø som ein mann tok og sådde i hagen sin. Det voks og vart til eit tre, og fuglane under himmelen bygde reir i greinene på det. »
Norwegian BGO
Det er likt et sennepsfrø som et menneske tok og plantet i hagen sin. Det vokste og ble til et stort tre, og himmelens fugler bygde rede i grenene på det.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Det er likt et senneps-korn, hvilket, da et menneske hadde mottatt, kastet i hagen sin; og det vokste og ble til et stort tre, og himmelens fugler slo leir i dets grener.
Norwegian ELB
Jo, det er som når en mann sår et lite sennepsfrø i hagen sin. Det vokser og blir til et tre, og fuglene bygger reir mellom grenene.
Norwegian N 78 BM
Det kan lignes med et sennepsfrø som en mann tok og sådde i hagen sin, og som vokste opp og ble til et tre, så fuglene under himmelen bygde rede i grenene.»
Norwegian N 78 NN
Det er likt eit sennepsfrø som ein mann tok og sådde i hagen sin, og det voks og vart til eit tre, og fuglane under himmelen bygde reir i greinene på det.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det er likt et sennepsfrø som en mann tok og sådde i hagen sin. Det vokste og ble til et tre, og himmelens fugler bygde rede i greinene.