Luke 13:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det er likt en surdeig som en kvinne tok og la inn i tre mål mel, så det hele til slutt var gjennomsyret.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det er likt ein surdeig som ei kvinna tok og gøymde i tri skjeppor mjøl til alt saman var syrt.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen.
Norwegian 1938
Det er likt ein surdeig som ei kvinna tok og gøymde i tri skjeppor mjøl, til alt saman var syrt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det kan lignes med en surdeig som en kvinne la inn i tre mål mel, så det hele til slutt var gjennomsyret.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det er likt ein surdeig som ei kvinne la inn i tre mål mjøl til alt var gjennomsyra.»
Norwegian BGO
Det er likt en surdeig som en kvinne tok og gjemte i tre mål mel til alt var gjennomsyret.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Det er likt surdeig, hvilken, da en kvinne hadde mottatt, gjemte i tre mål (ett mål = ca 13 l) mel, inntil det hele ble gjennomsyret.
Norwegian N 78 BM
Det kan lignes med en surdeig som en kvinne la inn i tre mål mel, så det hele til slutt var gjennomsyret.»
Norwegian N 78 NN
Det er likt ein surdeig som ei kvinne la inn i tre mål mjøl, til alt i hop var syrt.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre kar mel, til alt var gjennomsyret.