Luke 13:25 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når husherren først har reist seg og lukket døren og dere blir stående utenfor og banker på og sier: ‘Herre, lukk opp for oss’, da skal han svare: ‘Jeg vet ikke hvor dere er fra.’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når husbonden fyrst hev reist seg og stengt døri, og de so gjev dykk til å standa utanfor og banka på døri og segja: «Herre, lat upp åt oss!» då skal han svara dykk so: «Eg veit ikkje kvar de er ifrå.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fra den stund av da husbonden har reist sig og lukket døren, og I begynner å stå utenfor og banke på døren og si: Herre, lukk op for oss! da skal han svare og si til eder: Jeg vet ikke hvor I er fra.
Norwegian 1938
Når husbonden fyrst hev reist seg og stengt døri, og de so gjev dykk til å standa utanfor og banka på døri og segja: Herre, lat upp åt oss! då skal han svara dykk so: Eg veit ikkje kvar de er ifrå.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når husbonden først har reist seg og lukket døren, og dere står utenfor og banker på og sier: «Herre, lukk opp for oss!» da skal han svare: «Jeg vet ikke hvor dere er fra.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når husherren først har reist seg og stengt døra og de står utanfor og bankar på og seier: ‘Herre, lat opp for oss’, då skal han svara: ‘Eg veit ikkje kvar de er ifrå.’
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For porten er ikke åpen for alltid, og en dag vil den stenges. Da vil flere bli stående utenfor og banke på døren og si: ‘Herre, Herre, lukk opp for oss!’ Men da skal Han svare: ‘Hvem er dere? Jeg kjenner dere ikke!’ Da vil de svare: ‘Vi har jo spist og drukket sammen med Deg, og Du har undervist i gatene våre.’ Men Han skal svare: ‘Jeg sier dere at Jeg ikke kjenner dere, og Jeg vet ikke hvor dere kommer fra. Gå bort fra Meg, alle dere som har valgt å leve urett!.’
Norwegian BGO
Når først husets Herre har reist seg og stengt døren, og dere blir stående utenfor og banke på døren og si: ‘Herre, Herre, lukk opp for oss!’, da skal Han svare dere: ‘Jeg kjenner dere ikke, hvor er dere fra?’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Fra hva enn tid husholderen skulle bli vekket, og stenge døren fullstendig, og dere skulle begynne å stå utenfor og å banke på døren, idet dere sa, Herre, herre, åpne for oss; og idet han svarer, skal han si til dere, Jeg har ikke kjent dere, hvorfra dere er.
Norwegian ELB
Når husets herre har reist seg og låst porten, er det for seint. Dersom dere da står utenfor og banker og roper: ’Herre, åpne for oss!’ da skal han svare: ’Jeg kjenner dere ikke.’
Norwegian N 78 BM
Når husbonden først har reist seg og lukket døren, og dere står utenfor og banker på og sier: «Herre, lukk opp for oss!» da skal han svare: «Jeg vet ikke hvor dere er fra.»
Norwegian N 78 NN
Når husbonden fyrst har reist seg og stengt døra, og de står utanfor og bankar på og seier: «Herre, lat opp for oss!» då skal han svara: «Eg veit ikkje kvar de er ifrå.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når husbonden først har reist seg og stengt døren, begynner dere å stå utenfor og banke på døren og si: Herre, lukk opp for oss! Og han skal svare og si til dere: Jeg vet ikke hvor dere er fra.