Luke 13:26 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da vil dere si: ‘Vi har jo spist og drukket sammen med deg, og du har undervist på gatene våre.’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tek de då på å segja som so: «Me hev ete og drukke i lag med deg, og du lærde i gatorne våre,»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da skal I begynne å si: Vi åt og drakk for dine øine, og du lærte på våre gater!
Norwegian 1938
Tek de då på å segja som so: Me hev ete og drukke i lag med deg, og du lærde i gatone våre,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da vil dere si: «Vi har jo spist og drukket sammen med deg, og du har undervist på gatene våre.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kjem de til å seia: ‘Vi har ete og drukke i lag med deg, og du underviste på gatene våre.’
Norwegian BGO
Da skal dere begynne å si: ‘Vi spiste og drakk sammen med Deg, og Du underviste i gatene våre.’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da skal dere begynne å si, Vi spiste framfor deg og drakk, og på gatene våre lærte du bort.
Norwegian ELB
Kanske sier dere da: ’Men vi har jo spist og drukket sammen med deg. Og du gikk rundt på våre gater og underviste!’
Norwegian N 78 BM
Da vil dere si: «Vi har jo spist og drukket sammen med deg, og du har undervist på gatene våre.»
Norwegian N 78 NN
Då kjem de til å seia: «Vi har ete og drukke i lag med deg, og du lærte på gatene våre.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da begynner dere å si: Vi åt og drakk for øynene dine, og du lærte på gatene våre.