Luke 13:27 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men han skal svare: ‘Jeg vet ikke hvor dere er fra. Bort fra meg, alle dere som gjør urett! ’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so skal han svara: «Eg segjer dykk: Eg veit ikkje kvar de er ifrå. Hav dykk burt frå meg, alle de som gjorde urett!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han skal si: Jeg sier eder: Jeg vet ikke hvor I er fra; vik bort fra mig alle I som gjorde urett!
Norwegian 1938
so skal han svara: Eg segjer dykk: Eg veit ikkje kvar de er ifrå. Hav dykk burt frå meg, alle de som gjorde urett!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men han skal svare: «Jeg vet ikke hvor dere er fra. Bort fra meg, alle dere som gjør urett.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men han skal svara: ‘Eg veit ikkje kvar de er ifrå. Gå bort frå meg, alle de som gjer urett! ’
Norwegian BGO
Men Han skal svare: ‘Jeg sier dere at Jeg kjenner dere ikke, hvor er dere fra? Gå bort fra Meg, alle dere som gjør urett.’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han skal si, Jeg sier dere, Jeg har ikke kjent dere, hvorfra dere er; fjern dere fra meg, alle urettferdighetens arbeidere.
Norwegian ELB
Men han skal svare: ’Har jeg ikke allerede sagt at jeg ikke kjenner dere eller vet hvor dere kommer fra! Forsvinn herfra, dere som er onde mennesker!’
Norwegian N 78 BM
Men han skal svare: «Jeg vet ikke hvor dere er fra. Bort fra meg, alle dere som gjør urett.»
Norwegian N 78 NN
Men han skal svara: «Eg veit ikkje kvar de er ifrå. Gå bort frå meg, alle de som gjer urett!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men han skal svare: Jeg sier dere: Jeg vet ikke hvor dere er fra. Gå bort fra meg, alle dere som gjorde urett.