Luke 13:30 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da skal noen som er de siste, bli de første, og noen som er de første, bli de siste.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men kom i hug at det finst dei som er millom dei siste, og skal vera millom dei fyrste, og det finst dei som er millom dei fyrste og skal vera millom dei siste.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og se, der er de som er mellem de siste og skal bli de første, og der er de som er mellem de første og skal bli de siste.
Norwegian 1938
Men kom i hug at det finst dei som er millom dei siste og skal vera millom dei fyrste, og det finst dei som er millom dei fyrste og skal vera millom dei siste.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Noen av de siste skal da bli de første, og noen av de første skal bli de siste.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då skal nokre som er dei siste, bli dei første, og nokre som er dei første, bli dei siste.»
Norwegian BGO
Se, noen av de siste skal bli de første, og noen av de første skal bli de siste.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og se!, det er siste som skal bli første, og det er første som skal bli siste.
Norwegian ELB
Da skal de som i dag har lav status, være blant de fremste, mens andre som i dag blir regnet å være betydningsfulle, må holde seg i bakgrunnen.”
Norwegian N 78 BM
Noen av de siste skal da bli de første, og noen av de første skal bli de siste.
Norwegian N 78 NN
Og sjå, nokre av dei siste skal verta dei fyrste, og nokre av dei fyrste skal verta dei siste.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og se, noen av de siste skal bli de første, og noen av de første skal bli de siste!