Luke 13:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så fortalte han denne lignelsen: «En mann hadde et fikentre som var plantet i vingården hans. Han kom for å se etter frukt på det, men fant ingen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sagde han denne likningi: «Ein mann hadde eit fiketre, som stod i vingarden hans. Han kom og leita etter frukt på det, men fann ingi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men han sa denne lignelse: En mann hadde et fikentre som var plantet i hans vingård, og han kom og lette efter frukt på det, og fant ingen.
Norwegian 1938
So sa han denne likningi: Ein mann hadde eit fiketre som stod i vingarden hans. Han kom og leita etter frukt på det, men fann ingi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han fortalte denne lignelsen: «En mann hadde et fikentre som var plantet i vingården hans. Da han kom for å se etter frukt på det, fant han ingen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så fortalde han denne likninga: «Ein mann hadde eit fikentre som var planta i vingarden hans. Men då han kom og såg etter frukt på det, fann han ikkje noko.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så fortalte Han dem denne lignelsen: «En mann hadde et fikentre plantet på gården sin, og dag etter dag kom han for å se om det var noe frukt på det, men han fant ikke noe. Da sa han til gartneren: ‘Dette er tredje året jeg har kommet og lett etter frukt på dette fikentreet uten å finne noe. Hogg det ned! Det står jo bare her og tar opp plass i hagen min.’ Men gartneren ba ham gi treet en siste sjanse: ‘Herre, la det få stå i fred i ett år til, så skal jeg grave rundt det og gjødsle det. Kanskje det kommer frukt da? Hvis ikke det hjelper, så kan du bare hogge det ned.’»
Norwegian BGO
Han fortalte også denne lignelsen: «En mann hadde et fikentre plantet i vingården sin, og han kom og lette etter frukt på det, men fant ikke noe.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sa denne lignelsen, En viss mann hadde et fikentre som hadde blitt plantet i vingården hans; og han kom idet han søkte frukt på det, og fant ikke.
Norwegian ELB
Så fortalte Jesus et bilde for å illustrere det han hadde sagt: ”En mann plantet et fikentre i hagen sin. Med jevne mellomrom kom han for å se om det var noe frukt på treet, men han ble alltid like skuffet.
Norwegian N 78 BM
Han fortalte denne lignelsen: «En mann hadde et fikentre som var plantet i vingården hans. Da han kom for å se etter frukt på det, fant han ingen.
Norwegian N 78 NN
Så fortalde han denne likninga: Ein mann hadde eit fikentre som var planta i vingarden hans. Men då han kom og såg etter frukt på det, fann han ikkje noko.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sa denne lignelsen: En mann hadde et fikentre plantet i vingården sin. Og han kom og lette etter frukt på det, men fant ingen.