Luke 14:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Tjeneren kom tilbake og fortalte dette til herren sin. Da ble husherren sint og sa til tjeneren: ‘Gå straks ut på byens gater og torg og hent inn de fattige og uføre og blinde og lamme.’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sveinen kom og sagde det med herren sin. Då vart husbonden harm og sagde til sveinen: «Gakk snøgt ut på gatorne og stræti i byen, og før hit alle tiggarar og kryplingar og blinde og halte!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og tjeneren kom og fortalte sin herre dette. Da blev husbonden harm og sa til tjeneren: Gå i hast ut på byens gater og streder, og før herinn de fattige og vanføre og blinde og halte!
Norwegian 1938
Sveinen kom og sa det til herren sin. Då vart husbonden harm og sa til sveinen: Gakk snøgt ut på gatone og streti i byen, og før hit alle tiggarar og kryplingar og blinde og halte!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Tjeneren kom tilbake og fortalte dette. Da ble hans herre harm og sa til ham: «Gå straks ut på byens gater og streder, og hent inn de fattige og vanføre og blinde og lamme.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Tenaren kom att og fortalde dette til herren sin. Då vart husherren sint og sa til han: ‘Gå straks ut på gater og torg i byen og hent inn fattige og uføre, blinde og lamme.’
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Tjeneren gikk tilbake og fortalte om alt dette til sin herre. Da ble han sint og sa til tjeneren sin: ‘Skynd deg ut på byens store og små gater! Inviter fattige, funksjonshemmede, lamme og blinde.’ Med det samme gikk tjeneren og gjorde dette. Så kom han tilbake og sa: ‘Herre, det er fortsatt plass til flere!’ Da sa herren til tjeneren: ‘Gå ut og inviter alle du møter! Overtal alle til å komme inn, så huset mitt kan bli fullt. For ingen av dem som først var invitert, er velkommen til å spise dette festmåltidet mitt.’»
Norwegian BGO
Tjeneren kom da tilbake og fortalte alt dette til sin herre. Da ble husets herre sint og sa til tjeneren: ‘Gå i hast ut på byens store og små gater, og før inn hit de fattige, vanføre, lamme og blinde.’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da den slaven hadde kommet, fortalte han disse ting til herren sin. Da, da husholderen hadde blitt vred, sa han til slaven sin, Gå ut hurtig til gatene og byens smug, og bring inn her de fattige og forkrøplete og haltende og blinde.
Norwegian ELB
Da tjenerne etter en stund kom tilbake og fortalte det de hadde sagt, ble herren hans sint og ga befaling om at han straks skulle gå ut på alle gatene og smugene i hele byen og hente dem som var fattige og handikappet, blinde og lamme.
Norwegian N 78 BM
Tjeneren kom tilbake og fortalte dette. Da ble hans herre harm og sa til ham: «Gå straks ut på byens gater og streder, og hent inn de fattige og vanføre og blinde og lamme.»
Norwegian N 78 NN
Tenaren kom att og fortalde dette til herren sin. Då vart husbonden harm og sa til han: «Gå straks ut på gater og vegar i byen, og hent inn fattige og vanføre, blinde og lame.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da tjeneren kom tilbake, fortalte han sin herre dette. Da ble husbonden harm og sa til tjeneren: Gå i hast ut i byens gater og streder, og før hit inn de fattige og vanføre og blinde og lamme.