Luke 14:23 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa herren til tjeneren: ‘Gå ut på veiene og stiene og nød folk til å komme inn, så huset mitt kan bli fullt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Gakk ut på vegarne og ved gjerdi,» svara herren, «og nøyd deim til å koma inn, so huset mitt vert fullt!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa herren til tjeneren: Gå ut på veiene og ved gjerdene og nød dem til å komme inn, forat mitt hus kan bli fullt!
Norwegian 1938
Då svara herren: Gakk ut på vegane og ved gjerdi og nøyd dei til å koma inn, so huset mitt vert fullt!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa herren til tjeneren: «Gå ut på veiene og stiene og nød folk til å komme inn, så mitt hus kan bli fullt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa herren til tenaren: ‘Gå ut på vegane og stigane og nøyd folk til å koma inn, så huset mitt blir fullt.
Norwegian BGO
Da sa herren til tjeneren: ‘Gå ut på veiene og ved gjerdene, og overtal folket til å komme inn, så huset mitt kan bli fullt.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og herren sa til slaven, Gå ut til veiene og gjerder, og nødvendiggjør å gå inn, for at huset mitt kan fylles.
Norwegian ELB
Da sa mannen til tjenerne sine: ’Gå ut over alt på veiene og stiene der dere oppfordrer alle til å komme, slik at huset mitt kan bli fullt.
Norwegian N 78 BM
Da sa herren til tjeneren: «Gå ut på veiene og stiene og nød folk til å komme inn, så mitt hus kan bli fullt.
Norwegian N 78 NN
Då sa herren til tenaren: «Gå ut på vegane og stigane og nøyd folk til å koma inn, så huset mitt vert fullt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa herren til tjeneren: Gå ut på veiene og ved gjerdene og nød folk til å komme inn, så mitt hus kan bli fullt.