Luke 14:29 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For har han lagt grunnmuren, men ikke makter å gjøre tårnet ferdig, da vil alle som ser det, gjøre narr av ham
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For hev han lagt grunnsteinarne, og ikkje er god til å gjera det ferdigt, so tek alle som ser det til å gjera narr av honom og segja:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
forat ikke, når han har lagt grunnen og ikke er i stand til å fullføre det, alle de som ser det, skal begynne å spotte ham og si:
Norwegian 1938
For hev han lagt grunnsteinane, og ikkje er god til å gjera det ferdigt, so tek alle som ser det, til å gjera narr av han og segja:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For har han lagt grunnmuren, men makter ikke å gjøre tårnet ferdig, da vil alle som ser det, gjøre narr av ham
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For har han lagt grunnmuren og ikkje maktar å gjera tårnet ferdig, då vil alle som ser det, gjera narr av han
Norwegian BGO
For har han lagt grunnvollen uten å være i stand til å fullføre det, vil alle som ser det, begynne å spotte ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For at ikke, da han har lagt et fundament, og idet han ikke makter å fullføre, alle som ser det skulle begynne å spotte ham,
Norwegian ELB
Jo, selvfølgelig, ellers vil han kanskje ikke komme lenger enn til grunnmuren, og da blir han ledd ut av alle.
Norwegian N 78 BM
For har han lagt grunnmuren, men makter ikke å gjøre tårnet ferdig, da vil alle som ser det, gjøre narr av ham
Norwegian N 78 NN
For har han lagt grunnmuren, og ikkje er god til å gjera tårnet ferdig, då vil alle som ser det, gjera narr av han
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ellers kan det hende at han får bygd grunnmuren, men ikke er i stand til å fullføre. Da vil alle som ser det, begynne å spotte ham