Luke 14:30 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og si: ‘Denne mannen begynte å bygge, men klarte ikke å fullføre det.’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Den mannen tok til å byggja, og var ’kje god til å gjera det ferdigt!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Denne mann begynte å bygge, og var ikke i stand til å fullføre det?
Norwegian 1938
Den mannen tok til å byggja, og var ikkje god til å gjera det ferdigt!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og si: «Denne mannen begynte å bygge, men klarte ikke å fullføre det.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og seia: ‘Denne mannen gjekk i gang med å byggja, men han greidde ikkje å fullføra det.’
Norwegian BGO
De vil si: ‘Dette mennesket begynte å bygge, men han var ikke i stand til å fullføre.’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
idet de sier, At dette mennesket begynte å bygge, og maktet ikke å fullføre.
Norwegian ELB
’Se på denne mannen’, vil folk si med et hånflir: ’Han begynte å bygge, men pengene tok slutt før han var ferdig!’
Norwegian N 78 BM
og si: «Denne mannen begynte å bygge, men klarte ikke å fullføre det.»
Norwegian N 78 NN
og seia: «Denne mannen gjekk i gang med å byggja, men greidde ikkje å fullføra det.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og si: Denne mannen begynte å bygge, men var ikke i stand til å fullføre!