Luke 14:35 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det kan ikke brukes, verken i jord eller gjødsel, det er bare til å kaste. Den som har ører å høre med, hør!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det duger korkje i mold eller møk; dei kastar det ut. Høyr etter, kvar som høyra kann!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det duer hverken i jord eller i gjødsel; det blir kastet ut. Den som har ører å høre med, han høre!
Norwegian 1938
Det duger korkje i mold eller møk; dei kastar det ut. Høyr etter, kvar som øyro hev å høyra med!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det kan ikke brukes, verken i jord eller gjødsel; det er bare til å kaste. Den som har ører å høre med, hør!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det duger verken i jord eller gjødsel, dei kastar det ut. Den som har øyre å høyra med, høyr!»
Norwegian BGO
Det duger verken til jorden eller til gjødselhaugen, men de kaster det ut. Den som har ører å høre med, han må høre!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Verken til jord eller til gjødsel er det passende; de kaster det utenfor. Den som har ører til å høre, han høre.
Norwegian ELB
Nei, det duger ikke verken til forbedring av jorden eller til å bli kastet på gjødselhaugen. Det må fjernes helt. Lytt nøye og forsøk å forstå!”
Norwegian N 78 BM
Det kan ikke brukes, verken i jord eller gjødsel; det er bare til å kaste. Den som har ører å høre med, hør!
Norwegian N 78 NN
Det duger korkje i mold eller møk; dei kastar det ut. Den som har øyro å høyra med, han høyre!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da duger det verken i jord eller gjødsel. Det blir kastet ut. Den som har ører å høre med, han høre!