Luke 14:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da han la merke til hvordan gjestene valgte seg ut de øverste plassene ved bordet, sa han til dem i en lignelse:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då han gådde korleis gjesterne valde seg ut dei øvste sæti, sagde han deim denne likningi:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa en lignelse til gjestene, da han la merke til hvorledes de valgte sig ut de øverste seter:
Norwegian 1938
Då han gådde korleis gjestene valde seg ut dei øvste sæti, sa han dei denne likningi:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da han la merke til hvordan gjestene valgte seg ut de øverste plassene ved bordet, sa han til dem i en lignelse:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då han la merke til korleis gjestene valde seg ut dei øvste plassane ved bordet, sa han til dei i ei likning:
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jesus la merke til hvordan de inviterte gjestene valgte de beste plassene. Da ga Han dem dette rådet:
Norwegian BGO
Da Jesus la merke til hvordan de innbudte gjestene valgte de beste plassene, fortalte Han dem en lignelse:
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sa en lignelse til de som har blitt kalt, idet han gav akt på hvordan de utvalgte de fremste plasser, idet han sa til dem,
Norwegian ELB
Da Jesus så at gjestene forsøkte å sikre seg plassene nærmest vertskapet mens de tok plass ved bordet, ga han dette rådet:
Norwegian N 78 BM
Da han la merke til hvordan gjestene valgte seg ut de øverste plassene ved bordet, sa han til dem i en lignelse:
Norwegian N 78 NN
Då han la merke til korleis gjestene valde seg ut dei øvste plassane ved bordet, fortalde han dei ei likning:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa en lignelse til gjestene, da han la merke til hvordan de valgte seg ut de øverste setene: