Luke 15:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kom han til seg selv og sa: ‘Hvor mange leiekarer hjemme hos min far har ikke mat i overflod, mens jeg går her og sulter i hjel!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då gjekk han i seg sjølv og sagde: «Kor mange leigekarar heime hjå far min hev ikkje fullt upp av mat, med eg held på å svelta i hel her!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da kom han til sig selv og sa: Hvor mange leiefolk hos min far har fullt op av brød, men jeg setter livet til her av sult!
Norwegian 1938
Då gjekk han i seg sjølv og sa: Kor mange leigekarar heime hjå far min hev ikkje fullt upp av mat, medan eg held på å svelta i hel her!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kom han til seg selv og sa: «Alle arbeidsfolkene hjemme hos min far har mat i overflod, mens jeg går her og sulter i hjel!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då gjekk han i seg sjølv og sa: ‘Kor mange leigekarar heime hos far min har ikkje fullt opp av mat, og her går eg og svelt i hel!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da han til slutt tok til vettet, innså han hvor dum han hadde vært og sa til seg selv: ‘Til og med tjenerne hos faren min har mat i overflod, og her holder jeg på å sulte i hjel! Jeg vil gå hjem til faren min og si til ham: Pappa, jeg angrer på det jeg har gjort. Jeg har sløst bort alt jeg hadde, og det var galt både mot deg og mot Gud. Nå er jeg ikke lenger verdig til å kalles din sønn. Men jeg ber deg om å ansette meg som en av dine arbeidere!’
Norwegian BGO
Men da han kom til seg selv, sa han: ‘Hvor mange av min fars leietjenere har brød i overflod, mens jeg selv går til grunne av sult!
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da han hadde kommet til seg selv, sa han, Hvor mange som arbeider for lønn hos faren min har overflod av brød, og jeg fullstendig ødelegges av hungersnød?
Norwegian ELB
Endelig innså han hvor dum han hadde vært og sa til seg selv: ’Hjemme hos far har de ansatte mat i overflod, og her holder jeg på å sulte i hjel!
Norwegian N 78 BM
Da kom han til seg selv og sa: «Alle arbeidsfolkene hjemme hos min far har mat i overflod, mens jeg går her og sulter i hjel!
Norwegian N 78 NN
Då gjekk han i seg sjølv og sa: «Kor mange leigekarar heime hjå far min har ikkje fullt opp av mat, og her går eg og svelt i hel!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da kom han til seg selv og sa: Hvor mange leiefolk hos min far har overflod av brød, men jeg setter livet til her av sult.