Luke 15:2 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men fariseerne og de skriftlærde murret og sa seg imellom: «Denne mannen tar imot syndere og spiser sammen med dem.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men farisæarane og dei skriftlærde murra og sagde seg imillom: «Den mannen tek imot syndarar, og et i lag med deim!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og både fariseerne og de skriftlærde knurret sig imellem og sa: Denne mann tar imot syndere og eter sammen med dem!
Norwegian 1938
Men farisearane og dei skriftlærde murra og sa seg imillom: Den mannen tek imot syndarar og et i lag med dei!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fariseerne og de skriftlærde ble forarget over dette og sa: «Denne mannen tar imot syndere og spiser sammen med dem.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men farisearane og dei skriftlærde murra og sa seg imellom: «Denne mannen tek imot syndarar og et i lag med dei.»
Norwegian BGO
Fariseerne og de skriftlærde klaget og sa: «Denne Mannen tar imot syndere og spiser sammen med dem.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og fariseerne og de skriftlærde knurret i flokk, idet de sier, At denne gir adgang til syndige og spiser med dem.
Norwegian ELB
Dette irriterte fariseerne og de skriftlærde som kritiserte Jesus for at han hadde omgang med så tvilsomme mennesker. Ja, han til og med spiste sammen med dem.
Norwegian N 78 BM
Fariseerne og de skriftlærde ble forarget over dette og sa: «Denne mannen tar imot syndere og spiser sammen med dem.»
Norwegian N 78 NN
Men farisearane og dei skriftlærde murra og sa seg imellom: «Denne mannen tek imot syndarar og et i lag med dei.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og både fariseerne og de skriftlærde knurret og sa: Denne mannen tar imot syndere og eter sammen med dem!