Luke 15:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dermed brøt han opp og dro hjem til faren. Da han ennå var langt borte, fikk faren se ham, og han fikk inderlig medfølelse med ham. Han løp sønnen i møte, kastet seg om halsen på ham og kysset ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So tok han i vegen og gjekk heim til far sin. Med han endå var langt burte, vart far hans var honom, og ynkast inderleg; han sprang imot honom og kasta seg um halsen på honom og kysste honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han stod op og kom til sin far. Men da han ennu var langt borte, så hans far ham, og han ynkedes inderlig, og løp til og falt ham om halsen og kysset ham.
Norwegian 1938
So tok han i vegen og gjekk heim til far sin. Medan han endå var langt burte, vart far hans var han, og ynkast inderleg; han sprang imot han og kasta seg um halsen på han og kysste han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dermed brøt han opp og drog hjemover til sin far. Da han ennå var langt borte, fikk faren se ham, og han syntes inderlig synd på ham. Han løp sønnen i møte, kastet seg om halsen på ham og kysset ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så braut han opp og gjekk heim til far sin. Medan han endå var langt borte, fekk faren sjå han, og han fekk inderleg medkjensle med han. Han sprang imot han, kasta seg om halsen på han og kyste han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så reiste han seg og gikk hjem til faren. Faren fikk øye på sønnen mens han fremdeles var langt unna, og han fikk inderlig medlidenhet med ham. Han løp mot sønnen og kastet seg om halsen på ham og kysset ham. Sønnen sa: ‘Far, jeg har virkelig rotet det til. Jeg har sløst bort livet mitt, og det var galt både mot deg og mot Gud! Jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn.’
Norwegian BGO
Han sto opp og kom til sin far. Men da han fremdeles var langt unna, så hans far ham og fikk inderlig medfølelse med ham. Han sprang ham i møte, falt ham om halsen og kysset ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da han hadde oppreist seg, kom han til faren sin. Og idet han fremdeles var langt borte, så faren hans ham, og hadde medfølelse med ham, og da han hadde løpt, falt han på nakken hans og kysset ham lidenskapelig.
Norwegian ELB
Og så gikk han veien hjem til sin far. Mens sønnen ennå var langt borte, så faren ham og ble fylt av kjærlighet og medfølelse. Han sprang imot sønnen sin og kastet seg om halsen på han og kysset ham.
Norwegian N 78 BM
Dermed brøt han opp og drog hjemover til sin far. Da han ennå var langt borte, fikk faren se ham, og han syntes inderlig synd på ham. Han løp sønnen i møte, kastet seg om halsen på ham og kysset ham.
Norwegian N 78 NN
Så tok han i veg og gjekk heim til far sin. Medan han endå var langt borte, fekk faren sjå han, og han ynkast inderleg. Han sprang imot han, kasta seg om halsen på han og kyste han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sto opp og kom til sin far. Men da han ennå var langt borte, så hans far ham, og han fikk inderlig medynk med ham. Han løp ham i møte, falt ham om halsen og kysset ham igjen og igjen.