Luke 15:24 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For denne sønnen min var død og er blitt levende, han var kommet bort og er funnet igjen.’ Og så begynte festen og gleden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For denne sonen min var daud og hev livna upp att, var burtkomen og er attfunnen.» So tok dei til å halda gaman.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For denne min sønn var død og er blitt levende igjen, var tapt og er funnet. Og de begynte å være glade.
Norwegian 1938
For denne sonen min var daud og hev livna upp att, var burtkomen og er attfunnen. So tok dei til å halda gaman.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For denne sønnen min var død og er blitt levende, han var kommet bort og er funnet igjen.» Og så begynte festen og gleden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For denne sonen min var død og har vorte levande, han var bortkomen og er attfunnen.’ Og så tok festen og gleda til.
Norwegian BGO
For denne sønnen min var død og er blitt levende. Han var fortapt og er funnet.’ Og festen og gleden begynte.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
fordi denne sønnen min var død, og gjenopplivet; og han hadde vært fullstendig ødelagt, og ble funnet. Og de begynte å glede seg.
Norwegian ELB
Sønnen min var død, men er blitt levende igjen. Han var tapt, men er kommet tilbake til meg igjen.’ Så begynte festen og gleden.
Norwegian N 78 BM
For denne sønnen min var død og er blitt levende, han var kommet bort og er funnet igjen.» Og så begynte festen og gleden.
Norwegian N 78 NN
For denne sonen min var død og har vorte levande, han var bortkomen og er attfunnen.» Og så tok gleda til.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For denne sønnen min var død og er blitt levende, han var tapt og er blitt funnet. Og de begynte å være glade.