Luke 15:28 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da ble han sint og ville ikke gå inn. Faren kom ut og prøvde å overtale ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då vart han harm og vilde ikkje ganga inn. Far hans kom ut og tala blidt til honom;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da blev han vred og vilde ikke gå inn. Hans far gikk da ut og talte vennlig til ham;
Norwegian 1938
Då vart han harm og vilde ikkje ganga inn. Far hans kom ut og tala blidt til han;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da ble han sint og ville ikke gå inn. Faren kom ut og prøvde å overtale ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då vart han sint og ville ikkje gå inn. Far hans kom ut og prøvde å overtala han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men da ble den eldste sønnen sint og ville ikke gå inn i huset. Derfor kom faren ut og bønnfalt ham om å komme inn. Men sønnen sa til faren: ‘I alle disse årene har jeg jobbet for deg og gjort alt som du har sagt. Likevel har du aldri gitt meg noe så jeg kunne lage en liten fest for meg og vennene mine. Men så snart denne sønnen din kommer hjem – han som har sløst bort arven på prostituerte og festing, ja, da arrangerer du et stort festmåltid for ham!’
Norwegian BGO
Da ble han sint og ville ikke gå inn. Derfor kom hans far ut og bønnfalt ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han ble vred, og ville ikke gå inn. Derfor, da faren hadde gått ut, bønnfalte han ham.
Norwegian ELB
Da ble den eldre sønnen rasende og ville ikke gå inn i huset. Faren gikk ut og forsøkte å overtale ham til å komme inn,
Norwegian N 78 BM
Da ble han sint og ville ikke gå inn. Faren kom ut og prøvde å overtale ham.
Norwegian N 78 NN
Då vart han arg og ville ikkje gå inn. Far hans kom ut og prøvde å overtala han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da ble han harm og ville ikke gå inn. Men faren gikk ut og talte vennlig til ham.