Luke 16:21 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han ønsket bare å få mette seg med det som falt fra den rikes bord. Hundene kom til og med og slikket sårene hans.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og stunda etter å få metta seg med det som fall frå bordet åt rikingen; men jamvel hundarne kom og sleikte såri hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og hans attrå var å få mette sig med det som falt fra den rikes bord; men endog hundene kom og slikket hans sår.
Norwegian 1938
og stunda etter å få metta seg med det som fall frå bordet åt rikingen; men jamvel hundane kom og sleikte såri hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han ønsket bare å få mette seg med det som falt fra den rikes bord. Og hundene kom og slikket sårene hans.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han ønskte berre å få metta seg med det som fall frå bordet til rikmannen. Hundane kom endåtil og slikka såra hans.
Norwegian BGO
og ønsket å bli mettet med smulene som falt fra den rike mannens bord. Men selv hundene kom og slikket sårene hans.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og som begjærte å mettes av smulene som falt fra den rikes bord; men også hundene, som kom, slikket sårene hans.
Norwegian ELB
Lasarus håpet å få noen matrester fra bordet til den rike mannen, og hundene kom og slikket sårene hans.
Norwegian N 78 BM
Han ønsket bare å få mette seg med det som falt fra den rikes bord. Og hundene kom og slikket sårene hans.
Norwegian N 78 NN
Han ynskte berre å få metta seg med det som fall frå bordet åt rikingen. Og hundane kom og sleikte såra hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hans ønske var å få mette seg med smulene som falt fra den rikes bord. Men endog hundene kom og slikket sårene hans.