Luke 16:25 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men Abraham svarte: ‘Husk, mitt barn, at du fikk alt det gode mens du levde, og Lasarus fikk det vonde. Nå trøstes han her, mens du er i pine.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Kom i hug, min son,» svara Abraham, «at du fekk det gode du ynskte deg i di livetid, og Lasarus like eins det som vondt var. Men no vert han trøysta her, og du lid vondt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Abraham sa: Sønn! kom i hu at du fikk ditt gode i din levetid, og Lasarus likeså det onde! men nu trøstes han her, og du pines.
Norwegian 1938
Abraham svara: Kom i hug, min son, at du fekk det gode du ynskte deg, i di levetid, og Lasarus like eins det som vondt var. Men no vert han trøysta her, og du lid vondt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Abraham svarte: «Husk, mitt barn, at du fikk dine goder mens du levde, og da fikk Lasarus det som var vondt. Nå trøstes han her, mens du er i pine.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Abraham svara: ‘Kom i hug, barnet mitt, at du fekk alt det gode medan du levde, og Lasarus like eins det vonde. No blir han trøysta her, medan du lid vondt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men Abraham svarte: ‘Sønn, husk at du fikk dine gode gaver i din levetid, men Lasarus fikk ingenting. Men nå blir han trøstet, og du har stor smerte. Dessuten er det en stor, dyp dal mellom oss og dere, slik at ingen som er her, kan komme over til dere, og ingen som er på deres side, kan komme over til oss.’
Norwegian BGO
Men Abraham sa: ‘Sønn, husk at du fikk dine gode gaver i din levetid, og på samme måte fikk Lasarus alt det onde. Men nå blir han trøstet, og du lider stor smerte.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og Abraham sa, Barn, minnes du at, du mottok dine gode ting i livet ditt, og Lasarus på liknende måte de onde ting; og nå trøstes han, og du sørger.
Norwegian ELB
Men Abraham sa til ham: ’Min sønn, husk på at du i din tid på jorden hadde alt du ønsket deg, mens Lasarus ikke hadde noe. Nå er han her for å bli trøstet, mens du blir plaget.
Norwegian N 78 BM
Abraham svarte: «Husk, mitt barn, at du fikk dine goder mens du levde, og da fikk Lasarus det som var vondt. Nå trøstes han her, mens du er i pine.
Norwegian N 78 NN
Abraham svara: «Kom i hug, barnet mitt, at du fekk det gode du ville ha medan du levde, og Lasarus like eins det som vondt var. No vert han trøysta her, medan du lid vondt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Abraham sa: Sønn, husk at du fikk dine goder i din levetid, likesom Lasarus fikk det vonde. Men nå trøstes han her, mens du pines.