Luke 16:30 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han svarte: ‘Nei, far Abraham, men kommer det noen til dem fra de døde, vil de omvende seg.’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Å nei, fader Abraham!» sagde han; «men kjem nokon til deim frå dei daude, so gjer dei bot.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men han sa: Nei, fader Abraham! men om nogen fra de døde kommer til dem, da omvender de sig.
Norwegian 1938
Å nei, far Abraham! sa han; men kjem nokon til dei frå dei daude, so gjer dei bot.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han svarte: «Nei, far Abraham, men kommer det noen til dem fra de døde, vil de omvende seg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
‘Nei, far Abraham’, svara han, ‘men kjem det nokon til dei frå dei døde, då vender dei om.’
Norwegian BGO
Han sa: ‘Nei, far Abraham. Men hvis noen kommer til dem fra de døde, vil de omvende seg.’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sa, Slett ikke, far Abraham; men hvis en fra døde skulle gå til dem, skal de omvende seg.
Norwegian ELB
Den rike mannen svarte: ’Nei, far Abraham, det bryr de seg ikke om. Men om noen kommer til dem fra de døde, da vender de om til Gud!’
Norwegian N 78 BM
Han svarte: «Nei, far Abraham, men kommer det noen til dem fra de døde, vil de omvende seg.»
Norwegian N 78 NN
«Nei, far Abraham,» svara han, «men kjem det nokon til dei frå dei døde, då vender dei om.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men han sa: Nei, far Abraham! Men kommer det noen til dem fra de døde, da vil de omvende seg.