Luke 16:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Herren ga den uhederlige forvalteren lovord fordi han hadde handlet klokt. For denne verdens barn ordner seg klokere med hverandre enn lysets barn gjør.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Herren rosa uærlege hushaldaren for di han hadde fare klokt åt. For denne verdsens born er klokare til å stella seg med sine jamlikar enn ljossens born er.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Herren roste den urettferdige husholder for at han hadde båret sig klokt ad; for denne verdens barn er klokere mot sin egen slekt enn lysets barn.
Norwegian 1938
Og husbonden rosa den uærlege hushaldaren for di han hadde fare klokt åt. For denne verdsens born er klokare til å stella seg med sine jamlikar enn ljossens born er.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren gav den uærlige forvalteren lovord fordi han hadde stelt seg klokt, og han sa: Denne verdens barn er flinkere til å ordne seg med hverandre enn lysets barn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Herren rosa den uheiderlege forvaltaren fordi han hadde handla klokt. For born av denne verda steller seg klokare med kvarandre enn det born av lyset gjer.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Overraskende nok ble den rike sjefen imponert over det forvalteren gjorde. Han roste forvalteren for hans kreative evne til å tenke langsiktig og smart for seg selv. Slik er det faktisk – de som lever i denne verden, er ofte mer kreative og smarte når det gjelder å tjene penger. Her har de troende noe å lære. Bruk pengene deres på en slik måte at dere velsigner andre og hjelper andre i å finne veien til Gud. For da vil dere bli ønsket velkommen inn i Guds evige bolig, den dagen pengene på jorden har mistet sin verdi.
Norwegian BGO
Da roste hans herre den urettferdige forvalteren fordi han hadde handlet klokt. For denne verdens barn er klokere mot slekten sin enn lysets barn.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og herren roste den urettferdige husforvalteren fordi han gjorde betenksomt; fordi denne eonens sønner er mer betenksomme enn lysets sønner, med hensyn til generasjonen deres.
Norwegian ELB
Den rike mannen var nødt til å innrømme at den uærlige forvalteren hans hadde vært smart. Og det er faktisk slik at denne verdens mennesker er mer smarte mot hverandre, enn de som tilhører Gud.
Norwegian N 78 BM
Herren gav den uærlige forvalteren lovord fordi han hadde stelt seg klokt, og han sa: Denne verdens barn er flinkere til å ordne seg med hverandre enn lysets barn.
Norwegian N 78 NN
Herren rosa den uærlege hushaldaren fordi han hadde fare klokt åt, og han sa: Denne verdsens born er klokare til å stella seg med kvarandre enn ljosens born.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herren roste den urettferdige forvalteren fordi han hadde skikket seg klokt. For denne verdens barn er klokere mot sin egen slekt enn lysets barn.