Luke 17:21 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ingen vil kunne si: ‘Se her er det’ eller: ‘Der er det’. For Guds rike er midt iblant dere.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein kann ikkje heller segja: «Sjå her er det!» eller: «Der er det!» For Guds rike, det er inni dykk.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
Norwegian 1938
Ein kann ikkje heller segja: Sjå her er det! eller: Der er det! For Guds rike, det er inni dykk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ingen vil kunne si: Se her er det, eller: Der er det. For Guds rike er iblant dere.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ingen kan seia: ‘Sjå her er det’ eller: ‘Der er det’. For Guds rike er midt iblant dykk.»
Norwegian BGO
Heller ikke skal de si: ‘Se her!’ eller: ‘Se der!’ For sannelig, Guds rike er inne i dere.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
heller ikke skal de si, Se her!, eller se der!; for se!, guds kongerike er inni dere.
Norwegian ELB
Ingen kan si: ’Her er kongen vår’, eller: ’Der er kongen vår’. Nei! Gud regjerer i dere. ”
Norwegian N 78 BM
Ingen vil kunne si: Se her er det, eller: Der er det. For Guds rike er iblant dere.»
Norwegian N 78 NN
Ingen kan seia: «Sjå her er det,» eller: «Der er det.» For Guds rike er midt imellom dykk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Heller ikke skal de si: Se her eller der er det. For se, Guds rike er inne i dere.