Luke 17:23 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Folk skal si til dere: ‘Se der’ eller: ‘Se, her er han’. Men gå ikke dit og følg ikke etter!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei kjem til å segja til dykk: «Sjå der er han! Sjå her!» Gakk ikkje der burt, og fylg ikkje etter deim!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
Norwegian 1938
Dei kjem til å segja til dykk: Sjå der er han! Sjå her! Gakk ikkje der burt, og fylg ikkje etter dei!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Folk skal si til dere: «Se der», eller: «Se her er han». Men gå ikke dit og følg ikke etter!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Folk skal seia til dykk: ‘Sjå der’ eller: ‘Sjå, her er han’. Gå ikkje dit og spring ikkje etter dei!
Norwegian BGO
De skal si til dere: «Se her!» eller: «Se der!» Gå ikke etter dem eller følg dem!
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de skal si til dere, Se her!, eller se der!; ikke gå bort, heller ikke forfølg dem.
Norwegian ELB
Noen vil si til dere: ’Han har kommet igjen. Der er han’, eller: ’Her er han’. Men ikke tro på det og ikke gå dit.
Norwegian N 78 BM
Folk skal si til dere: «Se der», eller: «Se her er han». Men gå ikke dit og følg ikke etter!
Norwegian N 78 NN
Folk skal seia til dykk: «Sjå der,» eller «Sjå her er han.» Gå ikkje dit og fylg ikkje etter!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og de skal si til dere: Se her! - eller: Se der er han! - Gå ikke dit og følg ikke etter!