Luke 17:33 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som prøver å sikre sitt liv, skal miste det. Men den som mister det, skal vinne det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som freister å berga livet sitt, skal missa det, og den som misser det, skal vinna det att.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
Norwegian 1938
Den som freister å berga livet sitt, skal missa det, og den som misser det, skal vinna det att.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som vil vinne sitt liv, skal miste det, men den som mister det, skal bevare det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som vil tryggja livet sitt, skal mista det. Men den som mistar det, skal berga det.
Norwegian BGO
Den som forsøker å berge sitt liv, skal miste det. Og den som mister sitt liv, skal berge det.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Hvem enn som skal søke å redde sjelen sin, skal fullstendig ødelegge den; og hvem enn som skal fullstendig ødelegge den, skal holde den i live.
Norwegian ELB
Den som klamrer seg fast til livet, vil miste det, men den som mister livet for Guds skyld, skal redde det.
Norwegian N 78 BM
Den som vil vinne sitt liv, skal miste det, men den som mister det, skal bevare det.
Norwegian N 78 NN
Den som vil berga livet sitt, skal missa det; men den som misser det, skal vinna det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som søker å vinne sitt liv, skal miste det. Og den som mister sitt liv, skal bevare det.