Luke 17:8 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nei, han vil si: ‘Lag til kveldsmaten, bind opp kjortelen og stå til tjeneste for meg mens jeg spiser og drikker. Etterpå kan du selv få deg mat.’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Segjer han ’kje heller: «Stell til kveldsmaten åt meg, bind livgjordi um deg, og gakk meg til handa med eg et og drikk! Sidan kann du eta og drikka?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?
Norwegian 1938
Segjer han ikkje heller: Stell til kveldsmaten åt meg, bind upp klædi dine og gakk meg til handa medan eg et og drikk! sidan kann du eta og drikka?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nei, han vil si: Lag til kveldsmaten for meg, gjør deg så i stand og vart meg opp mens jeg spiser og drikker. Etterpå kan du selv få deg mat.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Nei, han vil seia: ‘Lag til kveldsmat, bind opp kjortelen og stå til teneste for meg medan eg et og drikk. Sidan kan du sjølv få deg mat.’
Norwegian BGO
Vil han ikke heller si: ‘Gjør i stand kveldsmaten for meg, og bind klærne dine rundt deg og tjen meg til jeg har spist og drukket. Etterpå kan du selv spise og drikke.’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men skal han slett ikke si til ham, Forbered hva jeg kan spise til middag, og da du har bundet opp omkring deg, tjen meg, mens jeg spiser og drikker; og etter dette skal du spise og drikke?
Norwegian ELB
Nei, dere sier: ’Gjør i stand kveldsmaten til meg og varte meg opp mens jeg spiser. Etterpå kan du selv spise og drikke.’
Norwegian N 78 BM
Nei, han vil si: Lag til kveldsmaten for meg, gjør deg så i stand og vart meg opp mens jeg spiser og drikker. Etterpå kan du selv få deg mat.
Norwegian N 78 NN
Nei, han vil seia: Lag til kveldsmat åt meg, gjer deg så i stand og set fram for meg medan eg et og drikk. Sidan kan du sjølv få deg mat.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand kveldsmat for meg, bind opp om deg og vær min oppvarter mens jeg eter og drikker - og så kan du selv ete og drikke?