Luke 18:2 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«I en by var det en dommer som ikke fryktet Gud og ikke tok hensyn til noe menneske.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«I ein by,» sagde han, «var det ein gong ein domar, som ikkje ottast Gud og ikkje hadde age for noko menneskje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Der var en dommer i en by, som ikke fryktet Gud og ikke undså sig for noget menneske.
Norwegian 1938
I ein by, sa han, var det ein gong ein domar, som ikkje ottast Gud og ikkje hadde age for noko menneske.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I en by var det en dommer som ikke fryktet Gud og ikke tok hensyn til noe menneske.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«I ein by var det ein dommar som ikkje hadde ærefrykt for Gud og ikkje tok omsyn til noko menneske.
Norwegian BGO
Han sa: «I en by var det en dommer som ikke fryktet Gud eller tok hensyn til noe menneske.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
idet han sa, En viss dommer var i en viss by, som ikke fryktet gud og som ikke aktet mennesker.
Norwegian ELB
”I en by var det en dommer, en ond mann som ikke viste respekt verken for Gud eller mennesker.
Norwegian N 78 BM
I en by var det en dommer som ikke fryktet Gud og ikke tok hensyn til noe menneske.
Norwegian N 78 NN
I ein by var det ein domar som ikkje ottast Gud og ikkje hadde age for noko menneske.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det var en dommer i en by, som ikke fryktet Gud og ikke tok hensyn til noe menneske.