Luke 18:3 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I samme by var det en enke som stadig på ny kom til ham og sa: ‘Hjelp meg mot min motpart, så jeg kan få min rett.’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I same byen var det ei enkja; ho kom jamleg til domaren og sagde: «Hjelp meg, so eg fær rett på motparten min!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det var en enke der i byen, og hun kom til ham og sa: Hjelp mig til å få rett over min motstander!
Norwegian 1938
I same byen var det ei enkja; ho kom jamleg til domaren og sa: Hjelp meg, so eg fær rett på motparten min!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I samme by var det en enke som stadig på ny kom til ham og sa: «Hjelp meg mot min motpart, så jeg kan få min rett.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I same byen var det ei enkje. Ho kom gong på gong til han og sa: ‘Hjelp meg i saka med motparten min, så eg kan få min rett.’
Norwegian BGO
Det var en enke i den byen. Hun kom til ham og sa: ‘Hjelp meg å få rett mot den jeg er i strid med.’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og en enke var i den byen, og hun kom til ham, og sier, Hevn meg for motstanderen min.
Norwegian ELB
I samme byen var det også en enke som titt og ofte kom til ham og sa: ’Hjelp meg til å få det jeg skal ha av min motpart.’
Norwegian N 78 BM
I samme by var det en enke som stadig på ny kom til ham og sa: «Hjelp meg mot min motpart, så jeg kan få min rett.»
Norwegian N 78 NN
I same byen var det ei enkje; ho kom gong på gong til han og sa: «Hjelp meg mot motparten min, så eg kan få min rett.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og det var en enke der i byen. Hun kom gang på gang til ham og sa: Hjelp meg til å få rett over motstanderen min!