Luke 18:35 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Jesus nærmet seg Jeriko, satt en blind mann ved veien og tigget.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då han no kom burtimot Jeriko, sat ein blind mann attmed vegen og bad seg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det skjedde da han kom nær til Jeriko, at en blind mann satt ved veien og tigget.
Norwegian 1938
Då han no kom burtimot Jeriko, sat ein blind mann attmed vegen og bad seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da han nærmet seg Jeriko, satt en blind mann ved veien og tigget.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Jesus nærma seg Jeriko, sat det ein blind mann ved vegen og tigga.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Jesus nærmet seg Jeriko, satt det en blind mann ved veien og tigget. Da den blinde hørte at en stor folkemengde nærmet seg, spurte han hva som foregikk. De fortalte ham at Jesus fra Nasaret var på vei forbi. Da begynte den blinde å rope: «Jesus, Du som er av Davids slekt, hjelp meg!»
Norwegian BGO
Da Jesus nærmet seg Jeriko, satt det en blind mann ved veien og tigget.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og det skjedde, i det han nærmet seg til Jeriko, en viss blind satt ved veien idet han tigget.
Norwegian ELB
På veien mot Jerusalem nærmet Jesus seg byen Jeriko sammen med mye folk. Det satt en blind mann ved veien og tigget. Mannen hørte folket komme forbi og spurte nysgjerrig om hva som sto på.
Norwegian N 78 BM
Da han nærmet seg Jeriko, satt en blind mann ved veien og tigget.
Norwegian N 78 NN
Då Jesus kom bort imot Jeriko, sat det ein blind mann attmed vegen og tigga.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og det skjedde da han kom nær til Jeriko, at en blind mann satt ved veien og tigget.