Luke 18:39 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De som gikk foran, snakket strengt til ham og ba ham tie, men han ropte bare enda høyere: «Du Davids sønn, ha barmhjertighet med meg!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei som gjekk fyre, skjente på honom og sagde han skulde tegja; men han ropa berre endå meir: «Davids son, gjer sælebot på meg!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de som gikk foran, truet ham at han skulde tie. Men han ropte enda meget mere: Du Davids sønn! miskunn dig over mig!
Norwegian 1938
Dei som gjekk fyre, truga han og sa han skulde tegja; men han ropa berre endå meir: Davids son, gjer sælebot på meg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De som gikk foran, skjente på ham og bad ham tie, men han ropte bare enda høyere: «Du Davids sønn, miskunn deg over meg!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei som gjekk føre, tala hardt til han og bad han teia, men han ropa berre endå høgare: «Du Davids son, miskunna deg over meg!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Folket som var rundt ham, prøvde å få ham til å være stille, men da ropte han bare enda høyere: «Jesus, Du som er av Davids slekt, hjelp meg!» Da Jesus hørte dette, stoppet Han og befalte at den blinde skulle bli ledet bort til Ham. Da den blinde var kommet bort til Ham, spurte Jesus: «Hva vil du Jeg skal gjøre for deg?» Den blinde svarte: «Herre, jeg vil så gjerne se igjen!» Da sa Jesus til ham: «Bli seende! Din tro på at Jeg kan helbrede deg har frelst deg.» Straks kunne han se, og han fulgte etter Jesus mens han lovpriste og æret Gud. Hele folket takket Gud da de så dette.
Norwegian BGO
De som gikk foran, truet ham for at han skulle tie. Men han ropte enda mer: «Davids Sønn, miskunn Deg over meg!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de som gikk foran, irettesatte ham, at han skulle være stille; men han skrek ut mye mere, Davids sønn, ha medlidenhet med meg.
Norwegian ELB
Folket som gikk foran Jesus, forsøkte å få ham til tie stille, men han ropte bare enda høyere: ”Du som skal arve kong Davids trone, ha medfølelse med meg!”
Norwegian N 78 BM
De som gikk foran, skjente på ham og bad ham tie, men han ropte bare enda høyere: «Du Davids sønn, miskunn deg over meg!»
Norwegian N 78 NN
Dei som gjekk føre, skjente på han og bad han teia, men han ropa berre endå høgare: «Du Davids son, miskunna deg over meg!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De som gikk foran, truet ham at han skulle tie. Men han ropte enda mye mer: Du Davids sønn, miskunn deg over meg!