Luke 19:13 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han kalte til seg ti av tjenerne sine, ga dem ti pund og sa: ‘Driv handel med disse pengene til jeg kommer igjen.’
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då kalla han åt seg ti av tenarane sine og gav deim ti pund og sagde: «Driv no handel med dette med eg er burte!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han kalte da ti av sine tjenere for sig, og gav dem ti pund og sa: Kjøpslå med dem til jeg kommer igjen.
Norwegian 1938
Han kalla til seg ti av tenarane sine, og gav dei ti pund og sa: Driv no handel med dette medan eg er burte!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han kalte til seg ti av sine tjenere og gav hver av dem ett pund og sa: «Driv handel med disse pengene til jeg kommer igjen.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han kalla til seg ti av tenarane sine, gav dei ti pund og sa til dei: ‘Driv handel med desse pengane til eg kjem att.’
Norwegian BGO
Da kalte han til seg ti av tjenerne sine, ga dem ti pund og sa: ‘Driv forretning til jeg kommer tilbake!’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da han hadde kalt på ti av sine slaver, gav han dem ti minaer (en mina = 25000kr, 300-400 gram sølvmynt), og sa til dem, Handle inntil jeg kommer.
Norwegian ELB
Før han reiste, kalte han til seg ti av tjenerne sine og betrodde hver av dem en sum penger som de skulle forvalte. Han sa: ’Dere skal satse disse pengene på noe som gir meg inntekter. Jeg er snart tilbake.’
Norwegian N 78 BM
Han kalte til seg ti av sine tjenere og gav hver av dem ett pund og sa: «Driv handel med disse pengene til jeg kommer igjen.»
Norwegian N 78 NN
Han kalla til seg ti av tenarane sine og gav kvar av dei eitt pund og sa til dei: «Driv handel med desse pengane til eg kjem att.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han kalte da til seg ti av tjenerne sine, ga dem ti pund og sa til dem: Driv handel med dem til jeg kommer igjen.