Luke 19:15 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da mannen kom tilbake som konge, kalte han til seg de tjenerne som hadde fått pengene, for å finne ut hvor mye de hadde tjent.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då han no kom att og hadde fenge kongedømet, sagde han at dei tenarane han hadde gjeve pengarne til, skulde ropast inn til honom, so han kunde få vita kor mykje dei hadde tent.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det skjedde da han hadde fått kongemakten og kom tilbake, da bød han at de tjenere han hadde gitt pengene, skulde kalles for ham, forat han kunde få vite hvad hver av dem hadde vunnet.
Norwegian 1938
Då han no kom att og hadde fenge kongedømet, sa han at dei tenarane han hadde gjeve pengane til, skulde ropast inn til han, so han kunde få vita kor mykje dei hadde tent.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da mannen var blitt konge og kom tilbake, kalte han til seg de tjenerne som hadde fått pengene, for å finne ut hvor mye de hadde tjent.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då han no kom att som konge, kalla han til seg dei tenarane som hadde fått pengane, så han kunne få vita kor mykje dei hadde tent.
Norwegian BGO
Da han kom tilbake, etter å ha fått kongeriket, befalte han tjenerne som han hadde gitt pengene til, å komme så han kunne få vite hvor mye hver av dem hadde tjent på å drive forretning.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og det skjedde, i det han kom tilbake, da han hadde tatt kongeriket, at han sa disse slavene å kalles til ham, til hvilke han gav sølvet, for at han kunne vite hva hvem hadde tjent på handel.
Norwegian ELB
Til tross for motstanden ble han noe seinere kronet til konge og kom tilbake til landet sitt. Da kalte han til seg de ti tjenere som han hadde gitt pengene og ville ha greie på hvor mye de hadde tjent på sine forretninger.
Norwegian N 78 BM
Da mannen var blitt konge og kom tilbake, kalte han til seg de tjenerne som hadde fått pengene, for å finne ut hvor mye de hadde tjent.
Norwegian N 78 NN
Då han no kom att og hadde vorte konge, kalla han til seg dei tenarane som hadde fått pengane, så han kunne få vita kor mykje dei hadde tent.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og det skjedde da han hadde fått kongedømmet og kom tilbake, da lot han kalle fram for seg de tjenerne som han hadde gitt pengene til, så han kunne få vite hva de hadde tjent.