Luke 19:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så kom det enda en. Han sa: ‘Herre, her er pundet ditt, jeg har hatt det liggende i et tørkle.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So kom det ein annan og sagde: «Herre, sjå her er pundet ditt! Eg hev havt det liggjande i eit knyte;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og en annen kom og sa: Herre! se her er ditt pund, som jeg har hatt liggende i et tørklæ;
Norwegian 1938
So kom ein annan og sa: Herre, sjå her er pundet ditt! Eg hev havt det liggjande i eit knyte;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kom det en som sa: «Herre, her er pundet ditt! Jeg har hatt det liggende i et tørkle
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men så kom det ein og sa: ‘Herre, sjå her er pundet ditt! Eg har hatt det liggjande i eit tørkle.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men den tredje tjeneren kom til kongen og sa: ‘Herre, her er pundet som du ga meg. Jeg har tatt vare på det og gjemt det godt. For jeg var redd deg, siden jeg vet at du er en streng mann som tar det som ikke er ditt, og høster det du ikke har sådd.’ Da svarte kongen: ‘Din late tjener! For slik du beskriver meg, vil jeg dømme deg. Hvis du visste at jeg er en streng mann som forventer mye av dem som er rundt meg, hvorfor satte du ikke pengene i banken, slik at jeg i hvert fall kunne fått renter på dem da jeg kom tilbake?’ Så sa han til dem som sto der: ‘Ta pengene fra ham og gi det til ham som har ti pund!’ Men de sa til kongen: ‘Herre, han har jo allerede ti pund.’
Norwegian BGO
Så kom en annen og sa: ‘Herre, her er ditt pund, som jeg har tatt vare på og lagt bort i et tøystykke.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og en annen kom, idet han sa, Herre, se!, minaen din, som jeg hadde reservert i en svetteduk;
Norwegian ELB
Men en av tjenerne leverte bare tilbake den summen han hadde fått fra begynnelsen, og forklarte: ’Jeg har oppbevart pengene uten å ta noen risiko, innpakket i et stykke tøy.
Norwegian N 78 BM
Da kom det en som sa: «Herre, her er pundet ditt! Jeg har hatt det liggende i et tørkle
Norwegian N 78 NN
Men så kom det ein og sa: «Herre, sjå her er pundet ditt! Eg har hatt det liggjande i ein klut.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så kom det en annen og sa: Herre, her har du pundet ditt! Jeg har hatt det liggende i et tørkle.