Luke 19:22 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han svarte: ‘Etter dine egne ord dømmer jeg deg, du dårlige tjener! Du visste at jeg er en streng mann som tar ut det jeg ikke har satt inn, og høster det jeg ikke har sådd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde herren: «Etter dine eigne ord dømer eg deg, du låke tenar! Du visste at eg er ein streng mann, som tek inn det eg ikkje lagde ut, og haustar det eg ikkje sådde?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han sier til ham: Efter din egen munn dømmer jeg dig, du dårlige tjener! Du visste at jeg er en streng mann, som tar op det jeg ikke la ned, og høster det jeg ikke sådde;
Norwegian 1938
Då sa herren: Etter dine eigne ord dømer eg deg, du låke tenar! Du visste at eg er ein streng mann, som tek inn det eg ikkje la ut, og haustar det eg ikkje sådde?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han svarte: «Etter dine egne ord dømmer jeg deg, du dårlige tjener! Du visste at jeg er en streng mann, som tar ut det jeg ikke har satt inn, og høster det jeg ikke har sådd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa kongen: ‘Etter dine eigne ord dømmer eg deg, du dårlege tenar! Du visste at eg er ein streng mann som tek ut det eg ikkje har sett inn, og haustar det eg ikkje har sådd.
Norwegian BGO
Han sa til ham: ‘Ut fra det du selv sier, skal jeg dømme deg, du onde tjener. Du visste at jeg var en streng mann, og at jeg samlet inn det jeg ikke hadde lagt ut, og høstet det jeg ikke hadde sådd.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sier til ham, Ved det fra munnen din skal jeg dømme deg, ondskapsfulle slave. Du visste at jeg er et strengt menneske, som løfter opp hva jeg ikke la og som høster hva jeg ikke sådde.
Norwegian ELB
Da svarte kongen: ’Dine ord avslører deg. Du er en lat tjener! Om du visste at jeg var så streng, og at jeg tenkte å kreve tilbake mer enn du hadde fått,
Norwegian N 78 BM
Han svarte: «Etter dine egne ord dømmer jeg deg, du dårlige tjener! Du visste at jeg er en streng mann, som tar ut det jeg ikke har satt inn, og høster det jeg ikke har sådd.
Norwegian N 78 NN
Då sa kongen: «Etter dine eigne ord dømer eg deg, du låke tenar! Du visste at eg er ein streng mann, som tek ut det eg ikkje har sett inn, og haustar det eg ikkje har sått.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sier til ham: Etter din egen munn dømmer jeg deg, du dårlige tjener. Du visste at jeg er en streng mann, som tar opp det jeg ikke la ned og høster det jeg ikke sådde.