Luke 19:27 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men disse fiendene mine, som ikke ville ha meg til konge, dem skal dere føre hit og hugge dem ned foran øynene på meg.’»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men desse uvenerne mine, som ikkje vilde at eg skulde vera kongen deira, deim skal de føra hit og hogga deim ned for augo mine!»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men disse mine fiender som ikke vilde at jeg skulde være konge over dem, før dem hit og hugg dem ned for mine øine!
Norwegian 1938
Men desse uvenene mine som ikkje vilde at eg skulde vera kongen deira, dei skal de føra hit og hogga dei ned for augo mine!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men mine fiender som ikke ville ha meg til konge, skal dere føre hit og hogge ned for mine øyne.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men desse fiendane mine, dei som ikkje ville at eg skulle vera kongen deira, før dei hit og hogg dei ned for auga mine.’»
Norwegian BGO
Men før hit mine fiender som ikke ville at jeg skulle være konge over dem, og hugg dem ned foran øynene på meg.’»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Ikke desto mindre, de fiendene mine som ikke ville at jeg skulle være konge over dem, led dem hit og slakt dem ned framfor meg.
Norwegian ELB
Og fiendene mine, de som ikke ville ha meg til konge, de skal dere føre bort og henrette for meg.’ ”
Norwegian N 78 BM
Men mine fiender som ikke ville ha meg til konge, skal dere føre hit og hogge ned for mine øyne.»
Norwegian N 78 NN
Men desse fiendane mine, som ikkje ville at eg skulle vera kongen deira, dei skal de føra hit og hogga ned for augo mine.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men disse mine fiender som ikke ville at jeg skulle være konge over dem, - før dem hit og hogg dem ned for mine øyne.