Luke 19:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da han hadde sagt dette, gikk han videre på sin vei opp mot Jerusalem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då han hadde sagt det, gjekk han fyre på ferdi upp til Jerusalem.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da han hadde sagt dette, drog han videre foran dem på sin vandring op til Jerusalem.
Norwegian 1938
Då han hadde sagt det, gjekk han fyre på ferdi upp til Jerusalem.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da han hadde sagt dette, drog han videre på sin vei opp mot Jerusalem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Jesus hadde sagt dette, heldt han fram på vegen opp mot Jerusalem.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Jesus hadde sagt dette, gikk Han videre oppover på veien til Jerusalem. Da Han nærmet seg Betfage og Betania, ved fjellet som kalles Oljeberget, sendte Han to av disiplene i forveien og sa til dem: «Gå inn i landsbyen rett foran dere! Der skal dere finne et eselføll som står bundet og som ingen andre har ridd på før. Løs det og lei det hit! Hvis noen spør hvorfor dere tar det med, skal dere svare: Fordi Herren har bruk for dette eselet.»
Norwegian BGO
Da Han hadde sagt dette, gikk Han videre oppover mot Jerusalem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da han hadde sagt disse ting, gikk han framfor dem, idet han gikk opp til Jerusalem.
Norwegian ELB
Da Jesus hadde avsluttet denne fortellingen, ledet han reisefølget videre mot Jerusalem.
Norwegian N 78 BM
Da han hadde sagt dette, drog han videre på sin vei opp mot Jerusalem.
Norwegian N 78 NN
Då Jesus hadde sagt dette, heldt han fram på ferda opp mot Jerusalem.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da han hadde sagt dette, dro han videre fram på sin vandring opp til Jerusalem.