Luke 19:37 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da han nærmet seg skråningen ned fra Oljeberget, begynte hele mengden av disipler i sin glede å lovprise Gud høylytt for alle de mektige gjerningene de hadde sett. De ropte:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Som han no var tett burtmed der det ber ned frå Oljeberget, tok læresveinarne, heile flokken, glade som dei var, til å lova Gud med høg røyst for alle dei underi dei hadde set, og kvad:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da han allerede var nær ved nedgangen fra Oljeberget, begynte hele disippel-flokken glad å love Gud med høi røst for alle de kraftige gjerninger de hadde sett, og sa:
Norwegian 1938
Som han no var tett burtmed der det ber ned frå Oljeberget, tok læresveinane, heile flokken, glade som dei var, til å lova Gud med høg røyst for alle dei underi dei hadde set, og kvad:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da han nærmet seg skråningen ned fra Oljeberget, begynte hele disippelflokken i sin glede å prise Gud høylytt for alle de mektige gjerninger de hadde sett. De ropte:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då han nærma seg skråninga ned frå Oljeberget, byrja heile mengda av læresveinar å lova Gud med høg røyst, glade som dei var, for alle dei mektige gjerningane dei hadde sett. Dei ropa:
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Han nærmet seg veien som gikk ned fra Oljeberget, begynte hele folket å rope og synge mens de gikk videre. De priste Gud for alle de fantastiske miraklene de hadde sett, og sa: « Velsignet være Kongen som kommer i Herrens navn! Fred i Himmelen og ære i det høyeste!» Noen fariseere i folkemengden ropte til Jesus: «Mester, snakk til disse folkene dine og be dem slutte å si slikt!» Men da svarte Jesus: «Hvis disse menneskene tier, så skal steinene langs veien begynne å rope.»
Norwegian BGO
Da Han nærmet seg nedstigningen fra Oljeberget, satte hele disippelskaren i å fryde seg og prise Gud høylytt for alle de mektige gjerningene de hadde sett,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet han nå nærmet seg, ved nedstigningen til olivenenes berg, begynte absolutt hele mengden av disiplene, idet de gledet seg, å lovsynge gud med en høy røst for alle kraftige gjerninger som de hadde sett.
Norwegian ELB
De nærmet seg det stedet der skråningen ned fra Oljeberget begynner, satte alle i gang med å rope, synge og hylle Gud for alle de uforklarlige miraklene Jesus hadde gjort.
Norwegian N 78 BM
Da han nærmet seg skråningen ned fra Oljeberget, begynte hele disippelflokken i sin glede å prise Gud høylytt for alle de mektige gjerninger de hadde sett. De ropte:
Norwegian N 78 NN
Då han kom bort imot den staden der det ber ned frå Oljeberget, tok heile læresveinflokken, glade som dei var, til å lova Gud med høg røyst for alle dei mektige gjerningane dei hadde sett. Dei ropa:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da han nærmet seg nedstigningen fra Oljeberget, begynte hele disippelflokken i glede å love Gud med høy røst for alle de kraftige gjerningene de hadde sett.