Luke 19:40 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men han svarte: «Jeg sier dere: Dersom de tier, skal steinene rope.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då svara han: «Eg segjer dykk: Dersom desse tegjer, so skal steinarne ropa.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men han svarte og sa til dem: Jeg sier eder: Om disse tier, skal stenene rope.
Norwegian 1938
Då svara han: Eg segjer dykk: Dersom desse tegjer, so skal steinane ropa.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men han svarte: «Jeg sier dere: Dersom de tier, skal steinene rope.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men han svara: «Eg seier dykk: Dersom dei teier, skal steinane ropa.»
Norwegian BGO
Men Han svarte dem: «Jeg sier dere at om disse skulle tie, så skal steinene rope.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet han svarte, sa han til dem, Jeg sier dere, at hvis disse skulle være stille, skal steinene skrike.
Norwegian ELB
Da svarte han: ”Jeg forsikrer dere at dersom disse tier, vil steinene rope i stedet!”
Norwegian N 78 BM
Men han svarte: «Jeg sier dere: Dersom de tier, skal steinene rope.»
Norwegian N 78 NN
Men han svara: «Eg seier dykk: Dersom dei teier, skal steinane ropa.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men han svarte og sa: Jeg sier dere: Om disse tier, så skal steinene rope!