Luke 19:46 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han sa til dem: «Det står skrevet: Mitt hus skal være et bønnens hus. Men dere har gjort det til en røverhule. »
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og sagde til deim: «Det stend skrive: «Mitt hus skal vera eit bønehus,» men de hev gjort det til eit røvarbol.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og han sa til dem: Det er skrevet: Mitt hus skal være et bedehus. Men I har gjort det til en røverhule.
Norwegian 1938
og sa til dei: Det stend skrive: Mitt hus skal vera eit bønehus. Men de hev gjort det til eit røvarbol.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han sa til dem: «Det står skrevet: Mitt hus skal være et bønnens hus. Men dere har gjort det til en røverhule.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og han sa til dei: «Det står skrive: Mitt hus skal vera eit bønehus. Men de har gjort det til ei røvarhòle. »
Norwegian BGO
Han sa til dem: «Det står skrevet: Mitt hus er et bønnens hus, men dere har gjort det til en røverhule.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
idet han sa til dem, Det har blitt skrevet, Huset mitt er et bønnens hus; og dere gjorde det til røverers hule.
Norwegian ELB
Han ropte til dem: ”Gud har sagt i Skriften: ’Mitt hus skal være et sted der folket kan be.’ Men dere har gjort det til ’et oppholdssted for tyver og kjeltringer’.”
Norwegian N 78 BM
Han sa til dem: «Det står skrevet: Mitt hus skal være et bønnens hus. Men dere har gjort det til en røverhule.»
Norwegian N 78 NN
Og han sa til dei: «Det står skrive: Mitt hus skal vera eit bønehus. Men de har gjort det til ei røvarhole.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sa til dem: Det står skrevet: Mitt hus skal være et bønnens hus. Men dere har gjort det til en røverhule.