Luke 2:28 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
tok Simeon barnet opp i armene sine. Han lovpriste Gud og sa:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
tok han det og på armarne, og lova Gud og sagde:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da tok han ham på sine armer og lovet Gud og sa:
Norwegian 1938
tok han det på armane og lova Gud og sa:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
tok Simeon barnet i sine armer, priste Gud og sa:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
tok Simeon barnet i armane sine. Han lova Gud og sa:
Norwegian BGO
tok han Ham i armene sine og lovet Gud og sa:
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og han tok imot det i armene sine, og velsignet gud, og sa,
Norwegian ELB
var Simeon allerede på plass. Han tok barnet i armene sine, takket Gud og sa:
Norwegian N 78 BM
tok Simeon barnet i sine armer, priste Gud og sa:
Norwegian N 78 NN
tok Simeon barnet i armane sine, lova Gud og sa:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
tok Simeon ham i armene sine og lovet Gud, og sa: