Luke 2:29 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Herre, nå lar du din tjener fare herfra i fred, slik som du har lovet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Herre, no gjev du din tenar heimlov, som ordet ditt lydde, og let han fara i fred!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herre! nu lar du din tjener fare herfra i fred, efter ditt ord;
Norwegian 1938
Herre, no let du tenaren din fara herifrå i fred, etter ditt ord;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herre, nå lar du din tjener fare herfra i fred, slik som du har sagt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Herre, no lèt du tenaren din fara herifrå i fred, slik som du har lova.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Herre, nå kan jeg, Din tjener, reise herfra i fred slik Du har sagt. For med egne øyne har jeg sett Din frelse, den frelse som Du har gjort ferdig for alle mennesker. Han er et lys som gir åpenbaring for alle ikke-jøder, og Han er til velsignelse og herlighet for Ditt folk, Israel.»
Norwegian BGO
«Herre, nå kan Du sette din tjener fri til å dra herfra i fred, etter Ditt ord.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Nå fraløser du slaven din, hersker, i henhold til ordet ditt, i fred;
Norwegian ELB
”Herre, nå kan jeg dø i fred, slik som du har lovet!
Norwegian N 78 BM
Herre, nå lar du din tjener ¬fare herfra i fred, slik som du har sagt.
Norwegian N 78 NN
Herre, no lèt du tenaren din ¬fara herifrå i fred, etter ditt ord.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herre, nå kan du la din tjener fare herfra i fred, etter ditt ord,